我们在日常交流中叫某人等一下,
你是否会直接说 Wait a moment?
其实,“等一下”用 wait a moment 是很不礼貌的。
如果你把“等一下”说成 wait a moment,
歪果仁多半认为,
你是个傲慢的人。
wait a moment是祈使句,
带有命令的口吻,还有点不耐烦。
正确表达“等一下”的方式其实应当是:
Just a moment / Just a second
eg:Could you please do me a favor?
Just a moment/second.
你能帮我一个忙吗?
稍等下哈(这就来)。
其实平常很多我们经常,
挂在嘴边的英文表达都是不礼貌的,
但是却是大家耳熟能详的!
今天小编带大家纠正过来~
1、Can you give me the book
这是地地道道的中式思维的英语表达,
在老外看来可是十分不礼貌的。
"Can"在这里是指一种能力,
这句话等于是在问你有没有,
把书递给我的能力,
除非身体有缺陷,
相信四肢健全的人,
都能做到这件事。
正确的说法为:
Could you please give me the book?
可以给我这本书吗?
2、Give you
在中文中,
我们把东西给别人时会说“喏,
给你”或者“拿去吧!”
但是在英文中可不能,
直接翻译成"Give you",
这真是地道的Chinglish啦。
正确的说法为:
Here you are.
给你。
3、I have no time
想表达“我没时间啦”!
很多人脱口而出就是"I have no time!"
这可是大大的不对哦!
要知道在老外看来,
I have no time是没多少活着的时间了……
所以,用的时候得当心了。
正确的说法为:
I'm running out of time.
我没时间啦!
素材来源网络
如有侵权请联系删除