“山中无老虎,猴子称大王”是中文里一个广泛流传的俗语,它比喻的在没有出色人才的情况下,差一些的也可以去充当主要角色,含有很深的讽刺意味。那英文里有没有对应的表达呢,答案是肯定的。
下面我们就来看看“一遭被蛇咬十年怕井绳”“”“好奇害死猫”“山中无老虎,猴子称大王”用地道英语怎么完美形象地表达出来。
一、一朝被蛇咬,十年怕井绳
One bitten and twice shy
一朝被蛇咬,十年怕井绳,比喻经历一次挫折以后就变得胆小怕事。后被引申为就是一旦受过伤害就对类似的事物或事件十分惧怕。被蛇咬了一次,就再不敢碰草索。蛇咬过之后,只是一个时间的问题,但是,往往给人们的心灵造成了很大的伤害。
例句:
I'm certainly not looking for a new boyfriend. Once bitten, twice shy.
我现在还不想找新男朋友, 一次被咬,下次胆小。
二、好奇害死猫
Curiosity killed the cat
"好奇害死猫"其实是源于西方谚语:Curiosity killed the cat.
西方传说猫有九条命,怎么都不会死去,而最后恰恰是死于自己的好奇心,可见好奇心有时是多么的可怕!其实不是真的讲好奇心把猫杀死了,而是说好奇心可能使自己丧命的!在实际的用法中也并没有丧命那么严重,但起码是告诫人们好奇心要有一定的限度,否则会有危险。
例句:
Curiosity killed the cat, but satisfaction brought it back.
好奇害死猫,但知道真相的满足感又令它起死回。
三、山中无老虎,猴子称大王
The cats away, the mice will play
“山中无老虎,猴子称大王”是中文里一个广泛流传的俗语,它比喻的在没有出色人才的情况下,差一些的也可以去充当主要角色,含有很深的讽刺意味。
例句:
When the cat’s away, the mice will play.
山中无老虎,猴子称大王。
这个谚语源自欧洲中世纪夺去上千万人生命的黑死病。众所周知,猫是老鼠的天敌,没有猫,老鼠就会肆意妄为。在中世纪的欧洲,人们曾认定猫是邪恶的动物,数以万计的猫因此被处死。结果猫的厄运招致老鼠的猖獗。很快,鼠害成灾,黑死病一波接一波地横扫欧洲大陆。这段惨痛的历史教训让后来的人们深切认识到当时做了一个多么愚蠢的决定。
如果要形容自习课上学生们的表现,那么用这句谚语再合适不过了。
When the cat’s away, the mice will play.
老师一不在,学生们就闹翻天了。
素材来源网络
如有侵权请联系删除