ass是“屁股”,save是“救”,那save my ass难道是指“救救我的屁股”?其实,这句话不要按直译的意思理解哦。它真正表达的是“救了我的命,帮了我的大忙”。比如参加活动快迟到了,正好有人带自己一程。我们就可以说:Mary saved my ass when she drove me to get to the meeting so that I didn't lose this trading opportunity.幸亏Mary开车送我去会场,我才没有失去这次交易机会。Mary真是救了我的小命!"ass"的出现频率极高,除了上面的save one's ass之外,还有很多常用的英语搭配呢。1.smart ass"smart ass",聪明的屁股?NO!它正确的解释是自以为是/自作聪明的人。形容一个人表现得很聪明,但却让别人很讨厌。就像下面例句的这个女孩:She made some smart ass remarks.她发表了一些自以为是的评论。2.make an ass of oneself 做傻事,闹笑话比如:Tom often makes an ass of himself after drinking too much.Tom喝多了以后经常闹笑话。3.a pain in the ass 非常令人讨厌的人或事这个说法稍微有些不礼貌,如果想稍微礼貌一点的话,可以用a pain in the neck。例句:Sometimes Lily is a real pain in the ass.有时候Lily真的很让人觉得讨厌。4.move your ass这个词组和汉语有共通之处,还挺好理解的。动动你的屁股,然后起身,可不就是“快点儿”嘛。5.kick someone's ass打屁股;打败某人,教训某人,要某人好看;比赛中轻而易举击败对方最近奥运会的女子单打半决赛上,孙颖莎以4:0的成绩完胜伊藤美诚。激烈的战况看的人老泪纵横,心中更是充满了感动和自豪,这种情形用这个词语再合适不过了!Tell me those who made trouble on you. I'll kick their ass.告诉我找你麻烦的都有谁,我去给他们点颜色瞧瞧。