清华、北大是中国两大顶尖学府
莘莘学子的梦想大学
如果你仔细观察过它们的校徽
会发现清华大学叫Tsinghua University
而不是Qinghua University
而北京大学叫Peking University
而不是Beijing University
为什么会这样翻译呢?
其中缘由就得提到中文里的两大注音系统:汉语拼音和邮政式拼音
汉语拼音
我们日常使用的汉语拼音是1955-1957年由国家颁布的汉字注音拉丁化方案,主要是用于汉语普通话读音的标注,对标英语就是“音标”式的存在。
在一般情况下,中国的地名、人名或者特殊称号都可以直接用汉语拼音来介绍给国外友人。
邮政式拼音
邮政式拼音则是一个以威妥玛拼音为根据、用拉丁字母来专门拼写中国地名的拼音系统。它始于晚清,1912年中华民国成立之后继续沿用,因此这段时期,它非常常见、常用。
也因为地名在邮戳上最常见,所以“邮政式拼音”就这么叫出来了。
说是基于威妥玛拼音,但二者在形式上也略有不同,这里总结了几个,可以对比看看
北京:Peking(邮政),Pei-ching(威妥玛)
天津:Tientsin(邮政),T'ien-chin(威妥玛)
汕头:Swatow(邮政),Shan-t'ou(威妥玛)
金门:Quemoy(邮政),Chin-men(威妥玛)
虽然新中国成立后,国家颁布了新的拼音方案,但邮政式拼音和威妥玛拼音法并未完全消失。
这也就是为什么像清华大学、北京大学这样的高校,仍然沿用了这一拼音的原因。也有一种说法认为,邮政式拼音,一看就很有历史沉淀感。那这些老牌名校,仍然使用这个英文名,年代感、逼格一下子就出来了嘛。
你知道哪些大学的英文是仍然采用邮政式拼音的吗?
(素材来自网络,如有侵权请联系删除)