沈梦辰和杜海涛终于结婚了!
3170天的恋爱后、婚讯传了好几年之后,他们携手步入了婚姻!
9年爱情长跑,终于开花结果。
催婚
This means that you'll need to push back against society's pressure to hurry up and marry just anyone. 不为了结婚而结婚,意味着你需要反抗来自社会层面的催婚压力。 沈梦辰曾经在参加综艺节目时说过,她在和杜海涛搭档节目时,发现对方是一个反应特别快,很聪明的男生,就有了好感。她确认他是对的人,决定要勇敢一点,主动出击,因为爱情是掌握在自己手里的。 杜海涛也曾在节目中说过刚认识沈梦辰时,沈梦辰多吃一碗饭,捧着西瓜吃,这些他都觉得是特别可爱的事情。就这样彼此正式在一起。 但因为外界对这段感情的评价太过猛烈,二人中间也曾分开过,但在沈梦辰的坚持下又和好了,感情逐渐稳定,自然会有人开始催婚,但这个婚一直拖拖拉拉好几年,而沈梦辰等了这么多年,甚至在节目上说:“彼此不需要见证,只需要领证”。 那么求婚用英语怎么说? make a proposal求婚
Propose 英 [prəˈpəʊz] 美 [prəˈpoʊz] v. 求婚;提议; 打算; 计划 相关英文短语: pop the question to sb 求婚 make a proposal of marriage 求婚 大家都知道结婚之前,要先完成求婚这个仪式,但我要去求婚可不是“I will ask for the marriage”。 propose 是求婚的意思,向某人求婚直接用propose to someone就可以了。 求婚还可以说“make a proposal”或“pop the question to sb”。 How could you make a proposal without a ring?
你怎么可以去求婚而不带上戒指呢? To form or make a proposal, especially of marriage. 提议,求婚,提出一个建议,尤指求婚。
“和谁结婚”用英语怎么说?
1 到底用marry to还是marry with? 事实上married to sb和marry with sb两种表达都是错误的。 因为marry是及物动词,marry to要是想用的话要用被动语态, be married with sb,be married with sb 则是一种状态。 如果强调结为夫妻这个事直接用:marry someone. Maybe he wanted to marry someone else. 或许他想和别人结婚。 2 get married to sb/somebody 强调谁在婚礼上结婚了用:get married to sb So remember, you don't necessarily have to get married to live happily ever after. 所以,请记住,为了过幸福的生活,你不一定要结婚。 3 be married (to someone) 主要强调结婚的对象。 I thought I'd be married to someone I didn't love. 我都以为我会嫁给一个我不爱的人。“爱情长跑” 用英文怎么说?
A long-term relationship长期关系
英文解析:A Long-term relationship is a common, contemporary term for intimate interpersonal relationships that may be lifelong and may or may not consist in marriage.
长期关系(Long - term relationship)是一个常见的现代术语,指的是亲密的人际关系,这种关系可能持续一生,也可能不存在于婚姻中。 I really never have been in a long-term relationship. 我从未有过爱情长跑。
爱情长跑
Courtship 英 [ˈkɔːtʃɪp] 美 [ˈkɔːrtʃɪp] n. 求爱;求婚;求爱期 [ 复数 courtships ] 英文解析:A man's courting of a woman; seeking the affections of a woman (usually with the hope of marriage). 男人对女人的追求;寻求女人的感情(通常是抱着婚姻的希望) They married after a long courtship. 他们在一段恋爱长跑后结婚了。异地恋;爱情长距离
Long Distance Love 英 [lɒŋ ˈdɪstəns lʌv] 美 [lɔːŋ ˈdɪstəns lʌv] n. 异地恋; 爱情长跑; 远距离恋爱 Long-distance-love is just implied by the name that being in love in different places. 异地恋,顾名思义,是相隔两地的恋爱。“喜结良缘”用英文怎么说?
Tie the knot 英 [taɪ ðə nɒt] 美 [taɪ ðə nɑːt] n.喜结连理;修成正果 相关短语: tie the nuptial knot: 喜结良缘 tie e the knot: 打结;结婚 中国人常把结婚称为“喜结连理、永结同心”。其实,在英语里也有这种说法,那就是tie the knot。 tie是绑,knot是绳子打的结,所以tie the knot的意思就是把两个人绑在一起了,也就是说两个人正式成为夫妻了。A priest, for example, can make two people married by saying "I now pronounce you man and wife".
比如,神父的一句“我现在宣布你们成为夫妻”可让两人喜结良缘。
都说娱乐圈里的爱情瞬息万变,分分合合一众看客都见怪不怪,但也并非没有异类。 人生海海,两个人相遇是两千亿分之一的奇迹,如果有缘分能在一起,一定要好好珍惜,握紧的手,不要轻易放开。