星巴克的“杯型”到底怎么分?
Can you get me a tall iced decaf mocha.
麻烦给我外带一杯中杯低咖啡因冰摩卡咖啡。
如果你想在咖啡里面加奶油或牛奶的话,需要说“with room for cream”,或者简单说“with room”;有些店员会默认加奶油,而你想要不加奶油的,那你要说“no room”。
02、Shots
shots最常见的意思是“射击”,其实其本身还有很多意思,比如说“击球、照片、尝试、注射”等。但在口语中最常用的意思却是“一小口”,是不是不太常见呢?
He took a shot of whisky.
他喝了一小口威士忌。
星巴克咖啡杯上的“shots”指的是咖啡豆研磨出来的“浓缩咖啡”的份数,不同杯型加入的浓缩咖啡份数“shots”的规律一般是这样的:
小杯short、中杯tall加一份浓缩咖啡,即“1shot” ;大杯grande和超大杯venti,加两份浓缩咖啡,即“2shots”。
那对于一些相对口味更加重或者更加偏好意式浓缩风味的人来说,增加一杯咖啡饮品中意式浓缩的份数就成了很重要的方法,当然了,多要求几份就会多收相应的价钱。
03、Syrup
syrup是糖浆,其实就是指在咖啡中根据客人的需求加入不同味道的风味糖浆。
星巴克的syrup有五种味道:vanilla香草味、hazelnut榛子味、caramel焦糖味、almond杏仁味、classic经典味。
当你有要求加入某种糖浆时,收银员就会在框框中写上对应糖浆的首字母缩写。例如香草糖浆就写大写的“V”作为给咖啡师的记号。
04、Milk
如果店员在Milk一栏标注“N”,则表示要加入的是“non-fat milk 脱脂牛奶”,如果要加入豆奶,则会标注“S”,表示“soy milk 豆奶”。
当点单时,大家可以用“奶的种类+咖啡名称”或“咖啡名称+with+奶的种类”的方式来要求不同的奶选择。
Can I have a low fat latte please?
I would like a cappuccino with skimmed milk, please.
……
05、Custom
这是指“顾客定制”,custom有一个意思是“习惯”,在西方人眼中,顾客就是上帝,每一个顾客都有着自己特定的习惯,所以他们将顾客叫做“customer”;
星巴克上面的Custom,就是看顾客自己会提什么样的要求,比如说常温、加冰、少糖等等。
所以这一栏的写法比较五花八门,比如说“X ice”,这里的“X”指“extra 额外”的意思,就是说这位顾客想多加冰块,“N”则表示“no foam”,即“不要奶泡”。
06、Drink
所谓Drink,是指客人在点单时所点的咖啡饮品的类型。
当你点单咖啡饮品之后,收银员就会在方框中写上对应字母缩写;例如,拿铁会写L,美式咖啡就会写A等~
说到这,还要跟大家分享一个小知识点,美式咖啡真不是“US coffee”!
那么,美式咖啡到底怎么说?据维基百科的解释:美式咖啡是一种咖啡做法,一般由意式浓缩咖啡加入热水制作而成;或者是用意式咖啡机制作,在萃取完了浓缩咖啡后,继续让机器供水直到一杯完整的咖啡。
正确表达:意大利语:Caffè Americano、英语:Americano.
I want an Americano with ice, no water.
我要一杯只加冰块不加水的美式咖啡。
不知大家是否还记得罗老师在星巴克点中杯咖啡的视频,不知道戳中了多少小伙伴的心,想要的“小杯”不能说small,“大杯”也不能说成large喝杯咖啡怎么就那么难?
星巴克的杯型怎么来的?
星巴克的老顾客都知道,除了“Espresso 意式浓缩”是按照“Single 单”和“Double 双”外,星巴克的咖啡饮品通常有三个尺寸:Venti 超大杯、Grande 大杯、Tall 中杯
有些人会问为什么没有小杯?因为,星巴克的冷饮最小的规格为“Tall 中杯”,只有在热饮的规格中有“Short 小杯”,虽然有这个规格,但点的人少之又少,基本可以忽略。
为什么这么用呢?是因为星巴克创始人早期深受意大利文化影响,而这种杯型的叫法也是源于意大利语。
说到这里,还需要向大家拓展一个知识点,外国人问你要不要“a cup of joe”是什么意思?Joe到底是个啥?
老外说“a cup of joe”什么意思?
其实“一杯咖啡”除了用“a cup of coffee”,还可以用“a cup of Joe/Java”,学计算机编程的都知道,Java的标志就是“一杯咖啡”。
Joe的说法是来自于纽约一家公司Martinson's Coffee的Joe Martinson的名字,当时临近的街区都弥漫着咖啡的香味,所以人们都把一杯咖啡称为“a cup of Joe”。
I can't even function in the morning until I've had my first cup of joe.
早上在喝到咖啡前,我无心工作。
除此之外,“Joe”作为咖啡的同义词是“jamoke”的缩写,也是普通百姓的饮品,此说法主要在美国、南非。
如果,今后你去纽约喝咖啡,美国人说“I wanna a cup of Joe”时,请不要惊讶,你只需耸耸肩点头赞同:“ A cup of Joe, please.”
好了,今天的内容暂时就介绍到这里了,大家都学会了吗?
(素材来源网络,如有侵权请联系删除)